Мишна
Мишна

Талмуд к Моэд катан 2:1

מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:

Если кто-то перевернул свои оливки [Это практика переворачивать оливки в ванне, где они хранятся, прежде чем доставлять их в пресс для оливок; и если их не отвезут туда для давления после того, как они повернуты, они испортятся.], и (до Чол Хамоеда) он стал скорбящим, [которому запрещено работать], или у него случился какой-то несчастный случай, или рабочие обманули его, [ не приходить на работу—и прибыл Чол Хамоед], он может загрузить первый луч [то есть он может поместить луч оливкового пресса один раз на оливки, чтобы он давил на них, и часть масла выделялась, и они не были испорчены; но он не может сделать это во второй раз, потому что они больше не испортятся], и он оставляет это до окончания фестиваля. Это слова Р. Иегуды. [Отсюда мы узнаем, что труды, которые разрешены для Чол Хамоеда, запрещены скорбящему в дни его скорби, говорится: «И если (до Чол Хамоеда) он стал скорбящим» (по этой причине он ждал до Чол Хамоед), «он может загрузить первый луч» на Чола Хамоеда, подразумевая, что в дни его траура ему было запрещено загружать даже первый луч; но другие могут сделать это для него.] Р. Йосси говорит: он может пролить (zolef) [оливки на прессе для оливок (все, что пролито, называется "зилуф")], он может закончить [их отжим и сбор (масла) ) в прессе для оливок], и он может заткнуть [рот (маслянных) контейнеров] по своему обыкновению. [Галаха соответствует Р. Йосси.]

Изучите талмуд к Моэд катан 2:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих